And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went[a] to him[b] and after[c] praying, he placed his[d] hands on him and[e] healed him. And after[f] this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also. 10 They also honored us with many honors, and when we[g] were putting out to sea, they gave us[h] the things we needed.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:8 Here this participle (“went”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  2. Acts 28:8 Literally “whom”
  3. Acts 28:8 Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal
  4. Acts 28:8 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Acts 28:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb
  6. Acts 28:9 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had taken place”)
  7. Acts 28:10 Here “when” is supplied as a component of the participle (“putting out to sea”) which is understood as temporal
  8. Acts 28:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  9. Acts 28:10 Literally “for the needs”